<button id="imseu"></button>
  • <rt id="imseu"></rt>
    <li id="imseu"><source id="imseu"></source></li>
  • <button id="imseu"><input id="imseu"></input></button>
    <table id="imseu"></table>
  • <strike id="imseu"></strike>

    畜牧人

    標題: Nursery pig應該怎么翻譯? [打印本頁]

    作者: 畜牧小丁    時間: 2010-12-17 12:13
    標題: Nursery pig應該怎么翻譯?
    各位專家,各位前輩,各位學長:
        請問:Nursery pig應該怎么翻譯?是保育豬嗎?我覺得不合適。還是哺乳仔豬?
    作者: ljj0254    時間: 2010-12-17 14:23
    是保育豬!
    作者: 鐘日聰    時間: 2010-12-17 16:32
    保育豬,哺乳是sucking
    作者: songjs2101    時間: 2010-12-17 17:16
    確定無疑是保育豬。
    作者: fanshenyang    時間: 2010-12-17 17:23
    切,自己在線翻譯一下不就完事了?有什么好問的?明明自己知道的嘛
    作者: 春卷先生    時間: 2010-12-20 11:27
    Piglet or sucking pigs or baby pigs: 哺乳仔豬
    Nursery Pigs: 保育豬,指的是從產房轉到保育舍的小豬。
    Growing/finishing pigs: 育成/育肥豬
    國外,現在很到豬場分兩階段飼養,即產房為一階段,保育到出欄二階段。他們認為這樣能夠減少轉運應激。




    歡迎光臨 畜牧人 (http://www.www12347.com/) Powered by Discuz! X3.5
    主站蜘蛛池模板: 洛南县| 潍坊市| 内黄县| 霍邱县| 梅河口市| 嘉义县| 包头市| 射洪县| 海丰县| 滕州市| 喜德县| 台东市| 勐海县| 固镇县| 繁昌县| 桂东县| 天等县| 太仓市| 南宁市| 额敏县| 公主岭市| 西峡县| 平昌县| 襄垣县| 鄱阳县| 诸暨市| 东宁县| 阜新市| 岳西县| 康马县| 喀喇| 泾川县| 乐平市| 东丽区| 鹿邑县| 濉溪县| 河池市| 洪雅县| 冕宁县| 古丈县| 汝州市|