<button id="imseu"></button>
  • <rt id="imseu"></rt>
    <li id="imseu"><source id="imseu"></source></li>
  • <button id="imseu"><input id="imseu"></input></button>
    <table id="imseu"></table>
  • <strike id="imseu"></strike>

    畜牧人

    標題: 請問top dress什么意思? [打印本頁]

    作者: dbnts    時間: 2010-3-11 13:54
    標題: 請問top dress什么意思?
    請問奶牛飼養中外文文獻經常出現的top dress是什么意思?
    作者: zhuwan    時間: 2010-3-11 14:17
    頂面禮服
    作者: 矮子    時間: 2010-3-11 14:51










    附上英文原文,這樣容易翻譯。






















    作者: dbnts    時間: 2010-3-11 15:45
    回復 3# 矮子


        文章出處Journal of Dairy Science Vol. 70 No. 3 630-634
    作者: 矮子    時間: 2010-3-11 17:34










    我覺得用“添加”翻譯更為通俗。


    top-dressing應該是對添加量很少的單一產品應用時的專用修飾詞。



















    作者: 2007bridge    時間: 2010-3-11 19:38
    追肥!!
    作者: 孟俊英    時間: 2010-3-14 18:54
    應該是“直接添加”,其后是“與濃縮飼料混合后使用”。二者是不同的補充方式。直接添加對應的是配合日糧,與濃縮飼料混合后使用還需與玉米等谷物混合
    作者: diy531    時間: 2010-3-15 16:38
    top dressing的意思就是直接加在飼料堆上。就是飼料上槽后添加至日糧上面。按這個意思翻譯就行,

    [ts]diy531 于 2010-3-15 16:42 補充以下內容[/ts]

    在做一些微量的添加試驗時,基礎日糧基本一致,所以添加物一般不會事先配方至日糧中。常采用top dressing.
    作者: 葉知秋    時間: 2010-3-15 16:59
    朋友應該吃過冰激淋吧! 冰激淋做好后是圓錐形的,上面是尖的!我們會在這個圓錐形的尖端上散上一些五顏六色的小顆粒或果醬之類的,這個就叫“top-dressing”!

    如果用在畜牧上,那就是在給動物喂料時,先將基礎日糧加到料槽里面,然后將一引起微量的添加劑直接散在基礎飼料的表面,讓動物采食!這樣子可以保證動物對該物質的攝入量準確,且不易失效!這也是做試驗時保證結果重復性良好的一個很重要的方法。希望以上內容對樓主有用!
    作者: 來去匆匆    時間: 2010-3-16 15:01
    “Top dress" 是指撒在飼料表面上飼喂的意思。




    歡迎光臨 畜牧人 (http://www.www12347.com/) Powered by Discuz! X3.5
    主站蜘蛛池模板: 安乡县| 邹平县| 吉木萨尔县| 时尚| 离岛区| 鸡东县| 吐鲁番市| 南丹县| 泗水县| 精河县| 永吉县| 枞阳县| 昆明市| 开化县| 双城市| 海晏县| 永宁县| 屏山县| 垣曲县| 临夏市| 静安区| 镇巴县| 荆州市| 建宁县| 广元市| 建水县| 凌云县| 大港区| 炎陵县| 睢宁县| 北宁市| 龙里县| 峨眉山市| 安平县| 潜江市| 贵溪市| 海兴县| 垫江县| 岚皋县| 海林市| 安多县|