<button id="imseu"></button>
  • <rt id="imseu"></rt>
    <li id="imseu"><source id="imseu"></source></li>
  • <button id="imseu"><input id="imseu"></input></button>
    <table id="imseu"></table>
  • <strike id="imseu"></strike>

    畜牧人

    標題: 求助:關于of的翻譯 [打印本頁]

    作者: 牧童    時間: 2010-1-17 18:04
    標題: 求助:關于of的翻譯
    這句話與我的理解差很多
        Applying these rules, the calculation of the inverse of G [sup]-1[/sup] for the pedigree in Example 8.1 is illustrated.
        (, 下載次數: 16)
    這是個簡單句,外行人可以翻譯為
        根據上述規則,例8.1中系譜的G[sup]-1[/sup](矩陣)的求逆運算解釋如下
        我的問題是,后面的實例(請看下面四樓的全文)計算的不是求G[sup]-1[/sup]的逆矩陣,而是求G[sup]-1[/sup]。說白了,就是關于of 這個小詞,我不能理解。
    原作者是不會不懂英語的。下面是原作者
        (, 下載次數: 14)

    請大家給于指教,先謝謝。
        聲明:謝絕不自重者參與。

    原文全文在下面的四樓
    作者: 葉知秋    時間: 2010-1-17 19:02
    of經常用于所有格形式,引導修飾成分,一般of 前面的名詞是中心詞,of后面的相當于定語的作用

    [ts]葉知秋 于 2010-1-17 19:04 補充以下內容[/ts]

    這句話的意思確實是:舉例說明求G的逆的運算過程
    作者: eliteman    時間: 2010-1-17 22:40
    樓主把of這個詞想的復雜了,它沒你想的那么復雜,這個句子也很簡單,我認為樓主對這句話的理解沒問題。
    建議樓主把前后相關文字再讀讀。如果還覺得矛盾,最好把這句話前后相關文字都貼上來,也許大家能幫你分析。
    作者: 牧童    時間: 2010-1-17 23:48
    本帖最后由 牧童 于 2010-1-18 00:47 編輯

    回復 3# eliteman

    好的
    我想個辦法把整個文字貼出

    [ts]牧童 于 2010-1-18 00:46 補充以下內容[/ts]

    原文如下
    作者: cheng_zhang    時間: 2010-1-18 09:29
    除了要知道語法,還要知道矩陣啊,系譜之類的。太高深了,搞不定。
    作者: 葉知秋    時間: 2010-1-18 12:50
    樓主,文章后面的例子卻實是“應用上述規則來求G的逆矩陣”的!
    這句話“Applying the rules to all animals in the pedigree gives Gv-1 as:(下面是個矩陣)”就說明了。并且到此,G的逆矩陣就已經求出來了!

    后面的逆矩陣似乎是針對家系內的個體而言的,也就是說“這里似乎有兩種類型的逆矩陣”。
    以上只是個人淺見
    作者: eliteman    時間: 2010-1-18 13:57
    本帖最后由 eliteman 于 2010-1-18 18:50 編輯

    我終于理解了樓主的困惑。
    一般情況下很多人都會把“名詞+of+名詞”的這個結構這樣理解:后面的名詞和前面的名詞是修飾與被修飾的關系。這種情況最常用。
    其實還有一種情況:那就是兩個名詞還有可能是同位關系:如:the city of  Beijing(北京市),the age of 57(57歲),the year of 2010。
    這里應該是第二種用法。這種用法起強調作用。

    這里,the inverse of G[sup]-1[/sup]  應該理解為“逆陣G[sup]-1[/sup] ”,而不應理解為“G[sup]-1[/sup] 的逆陣”。

    所以樓主對那句話的翻譯不妨改為:根據上述規則,求解例8.1中系譜的逆陣G[sup]-1[/sup] 的運算過程解釋如下。


    (同理,下圖中的diagonals of H也應翻譯為“對角陣H”,而不應該翻譯為“H的對角陣”。)



    (, 下載次數: 11)

    注意:以下方框中求解的是矩陣 (, 下載次數: 16) 本身,而不是它的逆陣。



    (, 下載次數: 14)
    作者: 牧童    時間: 2010-1-18 18:47
    本帖最后由 牧童 于 2010-1-18 18:49 編輯

    謝謝了,
    就這句話而言
    是翻譯為“G[sup]-1[/sup]的逆矩陣”還是翻譯為“G[sup]-1[/sup]”本身,
    確實需要根據上下文來決定。
    僅僅根據一句話難以準確判定他的翻譯。

    實踐中很多類似的問題,
    看見樓上的例子,
    我也想起了  bank of china ,
    雖然司空見慣,
    但是并不做深究
    只有迫不得已,
    才發現很多的欠缺

    英語中還有其他的小詞,
    翻譯時也很令人頭疼。
    好在是有了這么多的論壇,
    有了這么多的熱心網友,
    給于這么詳細的解釋,
    使我們享受了現代科技----網絡的優勢

    寫出上述長長的一大段,
    算是本人的感謝詞
    謝謝大家的幫助和支持




    歡迎光臨 畜牧人 (http://www.www12347.com/) Powered by Discuz! X3.5
    主站蜘蛛池模板: 涿州市| 察隅县| 辽阳县| 巧家县| 大方县| 永嘉县| 什邡市| 镇巴县| 湖南省| 金昌市| 江孜县| 佛教| 滨州市| 治县。| 泽州县| 常宁市| 阿拉善左旗| 江达县| 灵石县| 若尔盖县| 忻州市| 丰镇市| 朝阳市| 彩票| 蛟河市| 阿克陶县| 花莲县| 伊宁县| 丰宁| 舞钢市| 本溪市| 会东县| 平陆县| 咸丰县| 遵义市| 虹口区| 合肥市| 建始县| 长岛县| 双鸭山市| 道真|