<button id="imseu"></button>
  • <rt id="imseu"></rt>
    <li id="imseu"><source id="imseu"></source></li>
  • <button id="imseu"><input id="imseu"></input></button>
    <table id="imseu"></table>
  • <strike id="imseu"></strike>

    畜牧人

    標題: “養牛生產學” 這個短語有問題沒? [打印本頁]

    作者: 張家富    時間: 2009-4-19 17:39
    標題: “養牛生產學” 這個短語有問題沒?
    [size=5]今天在畜牧人書城中看到這樣一本書《養牛生產學》[/size][url=http://shop.xumuren.com/goods.php?id=158][size=5]http://shop.xumuren.com/goods.php?id=158[/size][/url]
    [size=5]我怎么覺得這本書名有點別扭呢?[/size]
    [size=5]“養牛學”或者“牛生產學”都應該能夠清楚的表達書的意思。[/size]
    [size=5]可是“養成牛生產學”是“養”和“生產”兩個動詞混在一起,是否有重復啰嗦之嫌?[/size]
    [size=5][/size]
    [size=5][/size]
    [size=5]請各位前輩老師指教。[/size]
    作者: xuhua    時間: 2009-4-19 18:26
    是有點問題,吭?!
    作者: luckyhl    時間: 2009-4-22 22:18
    嗯,有問題,動詞重復用了
    作者: glycinin    時間: 2009-4-23 22:36
    肯定有問題了,而且個人覺得“牛生產學”好像也不是很妥當。
    作者: 張家富    時間: 2009-4-24 10:17
    [b] [url=http://www.www12347.com/redirect.php?goto=findpost&pid=999951&ptid=232318]4#[/url] [i]glycinin[/i] [/b]

    能詳細點不?
    作者: zzzxxxfff2005    時間: 2009-4-24 11:20
    有問題,采用《養牛學》 或《牛生產學》 都可以
    作者: glycinin    時間: 2009-4-25 22:10
    直接叫養牛學就可以了。“牛生產學”我們分析一下語言結構,牛---生產---學;生產---牛--學。語文基礎知識忘差不多了,但真覺得很別扭。
    作者: futingbin    時間: 2009-5-12 20:51
    肯定有問題。
    一般人估計都讀不來。只有編書的人能讀懂吧。
    我見過 養牛學 和 牛生產學 。
    作者: gzbjzwh    時間: 2009-6-20 15:26
    有問題,還是"面向二十一世紀課程教材",我還只見過《養牛學》 和《牛生產學》,這本第一次看見
    作者: wmy8696    時間: 2009-6-22 12:49
    直接叫"牛"就行了
    作者: zhouwei19841107    時間: 2009-6-28 13:41
    是有點問題的啊。。。




    歡迎光臨 畜牧人 (http://www.www12347.com/) Powered by Discuz! X3.5
    主站蜘蛛池模板: 体育| 吴堡县| 隆子县| 潮安县| 枞阳县| 白河县| 贵溪市| 广元市| 府谷县| 饶阳县| 平罗县| 古浪县| 冕宁县| 巩义市| 兴山县| 西城区| 岗巴县| 石林| 安化县| 天祝| 兰西县| 湘阴县| 贵南县| 金塔县| 莆田市| 静乐县| 监利县| 衡南县| 河曲县| 永靖县| 文山县| 磐石市| 屏东市| 自贡市| 阳谷县| 田林县| 天津市| 眉山市| 黄骅市| 榕江县| 沈阳市|