<button id="imseu"></button>
  • <rt id="imseu"></rt>
    <li id="imseu"><source id="imseu"></source></li>
  • <button id="imseu"><input id="imseu"></input></button>
    <table id="imseu"></table>
  • <strike id="imseu"></strike>

    畜牧人

    標題: 請高手翻譯一下 [打印本頁]

    作者: cliff    時間: 2008-10-9 20:14
    標題: 請高手翻譯一下
    Level of utilization in the diet :23,20,and 15 percent in the complete diets for 20 to 35Kg, 35 to 60kg, 60 to 90 kg body weight period.
    是什么意思啊,清高手翻譯一下
    作者: xiuxiuw1224    時間: 2008-10-9 20:32
    20-35kg,35-60kg,60-90kg體重三個階段,日糧中添加總水平為23%,20%和15%
    作者: leijian    時間: 2008-10-9 21:47
    20-35kg,35-60kg,60-90kg體重三個階段中,全價料中的***利用率為23%,20%和15%
    作者: lzq82    時間: 2008-10-10 13:59
    2樓的翻譯正確!其它人的可以不用翻譯了!
    作者: wuxingli    時間: 2008-10-10 17:26
    在20-35,35-60,60-90kg體重階段的全飼糧中分別添加23%,20%和15%的比例 。
    作者: wuxingli    時間: 2008-10-12 18:45
    這是李老師的英文吧?呵呵
    作者: kimdaejung    時間: 2008-10-13 15:39
    樓主應該把上下文也貼出來,就好了。看看具體是寫什么的。
    作者: cheng_zhang    時間: 2008-10-13 16:40
    原帖由 lzq82 于 2008-10-10 13:59 發表
    2樓的翻譯正確!其它人的可以不用翻譯了!


    偏偏是2樓翻錯了。 4樓那個才正確
    作者: kimdaejung    時間: 2008-10-14 12:49
    看看,爭起來了吧。還是把原文章貼出來吧,大家一看上下文,誰對誰錯就全明白了。
    作者: wangxiang213    時間: 2008-10-14 13:23
    支持9樓老師的看法,2樓的有誤
    作者: zds    時間: 2008-10-15 22:20
    原帖由 leijian 于 2008-10-9 21:47 發表
    20-35kg,35-60kg,60-90kg體重三個階段中,全價料中的***利用率為23%,20%和15%



    應該這個比較接近原文意思吧!!
    作者: wuxingli    時間: 2008-10-19 17:48
    原帖由 zds 于 2008-10-15 22:20 發表



    應該這個比較接近原文意思吧!!



    這是某國內的某個農業大學的某個非常知名的動物營養專業博士導的seminar課的作業,原文是英文的。呵呵,我做過這個作業,所以知道全文。不過,不看全文也該是象我翻譯的那樣子。二樓的翻譯是對,只是沒認真翻譯,不太專業罷了。大家的外語水平還有待提高啊。呵呵。
    作者: cheng_zhang    時間: 2008-11-25 09:35
    原帖由 wuxingli 于 2008-10-19 17:48 發表



    這是某國內的某個農業大學的某個非常知名的動物營養專業博士導的seminar課的作業,原文是英文的。呵呵,我做過這個作業,所以知道全文。不過,不看全文也該是象我翻譯的那樣子。二樓的翻譯是對,只是沒認真翻譯


    把全文放出來。要不就原文有誤,要不就是2樓翻譯錯誤。
    作者: linyiwangzhi    時間: 2008-11-25 10:01
    我覺得把全部的原文拿出來比較好,大家一塊學習一下
    作者: 葉知秋    時間: 2008-11-25 15:22
    原帖由 wuxingli 于 2008-10-19 17:48 發表



    這是某國內的某個農業大學的某個非常知名的動物營養專業博士導的seminar課的作業,原文是英文的。呵呵,我做過這個作業,所以知道全文。不過,不看全文也該是象我翻譯的那樣子。二樓的翻譯是對,只是沒認真翻譯

    二樓的翻譯很可能是錯的!utilization是“利用”的意思,level of utilization是“利用率”之意,直譯過來就是“利用的水平”,也就是“利用率”的意思了!飼料中的添加量,在英文中應該不會用這種表達吧!最好給出全文,不然真的很費解的
    4樓leijian老師翻譯應該是對的!

    這句話翻譯過來的意思應該是:
    在體重為20-35kg,35-60kg,60-90kg三個階段,全價料中(某養分)的利用率分別為23%,20%和15%。
    除了能量和蛋白原料,我找不什么東西的添加量會這么大的吧




    歡迎光臨 畜牧人 (http://www.www12347.com/) Powered by Discuz! X3.5
    主站蜘蛛池模板: 宿迁市| 逊克县| 台山市| 夏邑县| 奇台县| 同德县| 都江堰市| 越西县| 昆明市| 资中县| 沙洋县| 武冈市| 垣曲县| 武威市| 佛学| 鄂州市| 横山县| 洪泽县| 嵊州市| 阜城县| 大同市| 兰考县| 大冶市| 包头市| 沿河| 梁山县| 晋宁县| 临沧市| 峨眉山市| 酉阳| 徐闻县| 淮滨县| 鹿泉市| 五莲县| 岱山县| 轮台县| 舞阳县| 通化市| 大庆市| 内黄县| 高密市|